Traduction du logiciel du site web : possibilité de formation pour les bénévoles qui veulent aider à traduire

La traduction du logiciel du site (de l'anglais vers le français) a été mise à jours, de même que le système qui permet de le traduire. Donc maintenant, il est possible de chercher s'il y a encore des mots à traduire et si c'est le cas les traduire et entrer le résultat dans le système de traduction du logiciel. Je pourrai donc donner une formation sur le fonctionnement du système de traduction. Les points qui pourraient être traités sont les suivants :

  • Identifier ce qui reste à traduire, on a souvent parlé du module qui fait la gestion des recettes comme une priorité.
  • S'identifier sur le site alimentsdici.info
  • S'identifier sur le site de traduction du logiciel localize.drupal.org
  • Passer la clé d'accès d'un site à l'autre et activer la traduction directe, sur la page, dans alimentsdici.info.
  • Utilisation de la traduction directe sur la page dans le site alimentsdici.info.
  • Traduction sur le site localize.drupal.org pour les textes qui ne sont pas visibles, comme les courriels.
  • Traduction du contenu du site (c'est en fait complètement différent).

En attendant la formation, on peut traiter certains points, comme l'identification de ce qui reste à traduire. Les personnes intéressées peuvent ajouter un commentaire sur cette page avec ce qu'elles identifient qui reste à traduire, la liste des points qu'elles trouvent le plus importants pour la formation et les périodes de disponibilités où elle pourrait avoir lieu.

La documentation sur la traduction dans alimentsdici.info devra être mise à jour.

Une documentation technique est disponible pour la conception du site, mais inadaptée pour les utilisateurs du site : https://wiki.koumbit.net/DrupalL10n

Groupes:

Wiki

  • Vous devez tout d'abord vous connecter pour pouvoir poster des contributions dans ce groupe.

Notifications du groupe

Ce groupe offre un flux RSS. Ou s'abonner à ce flux personnalisé du site :